“女人當家”的典故
“女人當家”的典故
在英語 當中,女人當家翻譯為“wearthepants”。它的字面意思為:穿褲子。
它來源於男權社會的習俗。從前在男性占統治地位的社會,女性處於被支配的從屬地位。由於男子一般穿褲子,而女子穿裙子,所以“穿褲子”遂成為統治和支配的象徵。
後來,wearthepants專用以喻指“女人當家”。又作wearthetrousers。
“女人當家”的典故
在英語 當中,女人當家翻譯為“wearthepants”。它的字面意思為:穿褲子。
它來源於男權社會的習俗。從前在男性占統治地位的社會,女性處於被支配的從屬地位。由於男子一般穿褲子,而女子穿裙子,所以“穿褲子”遂成為統治和支配的象徵。
後來,wearthepants專用以喻指“女人當家”。又作wearthetrousers。