趣味英語典故
趣味英語典故
與鞋相關的成語
英文中與鞋有關的成語不少,其中就有一個成語是droptheothershoe。
字面意思是"扔下另一隻鞋"。但各位別忘了,多數成語都有引申的含意,不可直譯。那麼,droptheothershoe的確切意思是什麼呢?
別著急,看完下面的小故事你就明白了。
從前有位行路的客人晚上住進一家小客棧。服務員告訴他隔壁的客人睡覺時極易被驚醒,要他動作輕些,以免吵醒隔壁睡覺的客人。於是他作什麼 事情都輕手輕腳,唯恐驚醒鄰居。但由於過份緊張,脫鞋時不慎將一隻鞋重重地掉到地上,當即就把隔壁的客人吵醒了。他意識到自己不小心弄出了大的聲響,於是慢慢脫下另一隻鞋,輕輕放到地上,上床睡去。被吵醒的客人輾轉反側,一直未能再入睡,直到黎明時分,終於忍無可忍,敲著牆喊道:"我一夜沒睡,另一隻鞋倒底何時落地?"。
droptheothershoe就是源於這個故事,其確切意思是指"結束懸念或公布結果等"。
此成語用在不同句子中應根據具體情況靈活翻譯,請看下例:
他們看起來很著急因為他們正在等著公布結果。
除去droptheothershoe以外,還有一些相關成語也很常用
英語典故2
成語Turnthecorner在英美應用得十分廣泛,它來自於人們的日常 生活經歷。
開車的人可能都有過這樣的經歷:當你在狹長的路上行進時,感到無比的壓抑,亟欲離開這個令人不快的地方時,突然轉過一個彎,眼前豁然開朗或者出現一片嶄新的景象,頓時神清氣爽。
這就像中國的一句古詩所說:
山窮水覆疑無路,柳暗花明又一村。
Turnthecorner也由此來表達“渡過難關,出現新局面"的含義。
例如:
她曾病得很重,但現在 看上去已好轉了。
與Turnthecorner意思相對的成語有force/driveintoacorner,表示“處於困境,無法逃脫"。
英語典故3
showone'scolours
colour這個詞再簡單不過,相信即便是國一的學生也能脫口而出:"顏色!"
不過在本成語中,colour可不表示什麼顏色,否則,你肯定無法理解,一個人怎麼能亮出自己的顏色 。
作複數講時,colours有如下意思:
colours可表示艦艇上五顏六色的旗幟
colours還表示"立場"。
例如:
堅持你的立場。
另外,colours也可用來表示"本質,本性"。
例如:
我相信他總有一天會現出原形的。
看了上面這個例句,千萬別認為這個成語(showone'scolours)只用於貶意。其實,它也可以表示優良的質量。